Mezmur 15:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İftira etmez, Dostuna zarar vermez, Komşusuna kara çalmaz böylesi. Turkish Bible Old Translation 1941 O ki, dilile iftira etmez, Dostuna kötülük eylemez, Ve komşusu üzerine rüsvaylık atmaz; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ифтира етмез, Достуна зарар вермез, Комшусуна кара чалмаз бьойлеси. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İftira etmez, Dostuna zarar vermez, Komşusuna kara çalmaz böylesi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylesi iftira etmez, Dostuna kötülük etmez, Komşusuna kara çalmaz. |
Bunu yapan insana, Buna sımsıkı sarılan insanoğluna ne mutlu! Şabat Günü'nü tutar, bayağılaştırmaz, Her türlü kötülükten sakınır.”
Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim.
“İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Çünkü Kutsal Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur.”
Dedikoducu, yerici, Tanrı'dan nefret eden, küstah, kibirli, övüngen, kötülük üreten, anne baba sözü dinlemeyen, anlayışsız, sözünde durmaz, sevgiden yoksun, acımasız insanlardır.
Seven kişi komşusuna kötülük etmez. Bu nedenle sevmek Kutsal Yasa'yı yerine getirmektir.
Kimseyi kötülemesinler. Kavgacı değil, uysal olsunlar. Herkese her zaman yumuşak davransınlar.
Kardeşlerim, birbirinizi yermeyin. Kardeşini yeren ya da yargılayan kişi, Yasa'yı yermiş ve yargılamış olur. Yasa'yı yargılarsan, Yasa'nın uygulayıcısı değil, yargılayıcısı olursun.
Sevgili kardeşim, kötüyü değil, iyiyi örnek al. İyilik yapan kişi Tanrı'dandır. Kötülük yapansa Tanrı'yı görmemiştir.
Ey baba, cüppenin eteğinden kesilmiş, elimdeki şu parçaya bak; evet, bak! Cüppenden bir parça kestim, ama seni öldürmedim. Bundan ötürü içimde kötülük ve başkaldırma düşüncesi olmadığını iyice bilesin. Sana kötülük yapmadığım halde sen beni öldürmeye çalışıyorsun.