“Siz ne dilediğinizi bilmiyorsunuz” diye karşılık verdi İsa. “Benim içeceğim kâseden siz içebilir misiniz?” “Evet, içebiliriz” dediler.
Matta 26:42 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa ikinci kez uzaklaşıp dua etti. “Baba” dedi, “Eğer ben içmeden bu kâsenin uzaklaştırılması mümkün değilse, senin istediğin olsun.” Turkish Bible Old Translation 1941 İsa ikinci kere gidip: Ey Baba, eğer ben onu içmeden geçmesi mümkün değilse, senin iraden olsun, diye dua etti. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса икинджи кез узаклашъп дуа етти. „Баба“ деди, „Еер бен ичмеден бу кясенин узаклаштърълмасъ мюмкюн деилсе, сенин истедиин олсун.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yeniden, ikinci kez yanlarından ayrılıp dua etti: “Baba! Bu kâseden içmeden onun benden uzaklaştırılması olanak dışıysa, senin istemin gerçekleşsin.” Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Tekrar ikinği defa warup: »Ej pederym, ben bu kjaseji ičmeksyzin benden gečmesi mümkin dejil ise, senyn iradetyn olsun,« dejü, dua ejledi. Temel Türkçe Tercüme İsa ikinci defa gidip şöyle dua etti: “Baba, eğer ben içmeden bu bardağın benden alınması mümkün değilse, o vakit senin istediğin olsun.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua ikinci kez gidip şöyle dua etti: “Baba, eğer ben içmeden bu kâse benden geçemeyecek ise, senin isteğin olsun.” |
“Siz ne dilediğinizi bilmiyorsunuz” diye karşılık verdi İsa. “Benim içeceğim kâseden siz içebilir misiniz?” “Evet, içebiliriz” dediler.
Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. “Baba” dedi, “Mümkünse bu kâse benden uzaklaştırılsın. Yine de benim değil, senin istediğin olsun.”
Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü.
“Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.”
Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.
Çünkü başkâhinimiz zayıflıklarımızda bize yakınlık duyamayan biri değildir; tersine, her alanda bizim gibi denenmiş, ama günah işlememiştir.