Markos 9:28 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa eve girdikten sonra öğrencileri özel olarak O'na, “Biz kötü ruhu neden kovamadık?” diye sordular. Turkish Bible Old Translation 1941 İsa eve girdikten sonra, şakirtleri ondan ayrıca sordular: Niçin biz onu çıkaramadık? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса еве гирдиктен сонра ьоренджилери ьозел оларак О'на, „Биз кьотю руху неден ковамадък?“ дийе сордулар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa eve girince, öğrencileri özel olarak kendisine sordular: “Biz neden onu çıkaramadık?” Temel Türkçe Tercüme Sonra İsa bir eve girdi. İsaʼyla yalnızken öğrencileri Oʼna şunu sordular: “Biz cini neden kovamadık?” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua eve geldiğinde öğrencileri özel olarak kendisine, “Biz neden onu çıkaramadık?” diye sordular. |
Bundan sonra İsa halktan ayrılıp eve gitti. Öğrencileri yanına gelip, “Tarladaki delicelerle ilgili benzetmeyi bize açıkla” dediler.
İsa bundan sonra eve gitti. Yine öyle büyük bir kalabalık toplandı ki, İsa'yla öğrencileri yemek bile yiyemediler.
Onikiler'le öbür izleyicileri İsa'yla yalnız kalınca, kendisinden benzetmelerin anlamını sordular.
Benzetme kullanmadan onlara hiçbir şey anlatmazdı. Ama kendi öğrencileriyle yalnız kaldığında, onlara her şeyi açıklardı.