Kral, “Eğer bugün Şafat oğlu Elişa'nın başı yerinde kalırsa, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!” dedi.
Markos 6:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ant içerek, “Benden ne dilersen, krallığımın yarısı da olsa, veririm” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve: Benden her ne dilersen, ülkemin yarısına kadar, sana vereceğim, diye ona and etti. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ант ичерек, „Бенден не дилерсен, краллъъмън яръсъ да олса, веририм“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Benden ne dilersen vereceğim, krallığımın yarısını bile!” diyerek ant içti. Temel Türkçe Tercüme Sonra “Ne dilersen dile, krallığımın yarısını iste, sana vereceğim!” diye kıza yemin etti. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ona, “Benden ne dilersen, krallığımın yarısı bile olsa sana vereceğim” diye ant içti. |
Kral, “Eğer bugün Şafat oğlu Elişa'nın başı yerinde kalırsa, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!” dedi.
Kral ona, “Ne istiyorsun Kraliçe Ester, dileğin ne?” diye sordu. “Krallığın yarısını bile istesen sana verilecektir.”
Şarap içerlerken kral yine Ester'e sordu: “Söyle, ne istiyorsun? Ne istersen verilecek. Dileğin nedir? Krallığın yarısını bile istesen sana bağışlanacak.”
O gün şarap içerlerken kral Ester'e yine sordu: “İsteğin nedir, Kraliçe Ester? Ne istersen verilecek. Dileğin nedir? Krallığın yarısını bile istesen sana bağışlanacak.”
Kız dışarı çıkıp annesine, “Ne isteyeyim?” diye sordu. “Vaftizci Yahya'nın başını iste” dedi annesi.
Saul, “Yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, bundan sana bir kötülük gelmeyecek” diye ant içti.