La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 3:26 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Eğer Şeytan kendisine karşı kalkıp kendisinde ayrılık olursa, duramaz, ancak sonu gelir.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Шейтан да кендине каршъ гелип кенди ичинде бьолюнмюшсе, артък аякта каламаз; сону гелмиш демектир.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ve eğer şeytan da kendine karşı ayaklandı ve bölündüyse, ayakta duramaz. Tam tersine, sonu gelmiştir.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Şeytan da kendine karşı gelip içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz, sonu gelmiştir.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Şeytan da kendine başkaldırmış ve bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiştir.

Ver Capítulo



Markos 3:26
2 Referencias Cruzadas  

İsa ona şöyle karşılık verdi: “Çekil git, Şeytan! ‘Tanrın Rab'be tapacak, yalnız O'na kulluk edeceksin’ diye yazılmıştır.”


Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.