La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 3:24 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

“Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Eğer bir ülke içinde ayrılık olursa, o ülke duramaz.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

„Бир юлке кенди ичинде бьолюнмюшсе, аякта каламаз.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

“Kendi içinde bölünen bir krallık ayakta duramaz.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Bir krallık kendi içinde bölünmüşse, o krallık ayakta duramaz.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Bir krallık kendi içinde bölünürse, o krallık ayakta kalamaz.

Ver Capítulo



Markos 3:24
15 Referencias Cruzadas  

O sırada Benyamin oymağından Bikri oğlu Şeva adında kötü bir adam bir rastlantı sonucu Gilgal'daydı. Şeva boru çalıp, “İşay oğlu Davut'la ne ilgimiz Ne de payımız var” dedi, “Ey İsrailliler, herkes kendi evine dönsün!”


Bunun üzerine Davut Avişay'a, “Şimdi Bikri oğlu Şeva bize Avşalom'dan daha büyük kötülük yapacak” dedi, “Efendinin adamlarını al ve onu kovala. Yoksa kendine surlu kentler bulup bizden kaçar.”


Onları ülkede, İsrail dağları üzerinde tek bir ulus yapacağım. Hepsinin tek kralı olacak. Artık iki ayrı ulus olmayacaklar, iki krallığa bölünmeyecekler.


Sonra Yahuda ile İsrail arasındaki kardeşliği bozmak için “Birlik” adındaki öteki değneğimi kırdım.


Onların ne düşündüğünü bilen İsa şöyle dedi: “Kendi içinde bölünen ülke yıkılır. Kendi içinde bölünen kent ya da ev ayakta kalamaz.


Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. “Şeytan, Şeytan'ı nasıl kovabilir?” dedi.


Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.