Markos 16:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ne var ki onlar, İsa'nın yaşadığını, Meryem'e göründüğünü duyunca inanmadılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve İsanın diri olup kendisine göründüğünü işittikleri zaman, inanmadılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Не вар ки онлар, Иса'нън яшадъънъ, Мерйем'е гьорюндююню дуйунджа инанмадълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa'nın yaşadığını ve Meryem'e göründüğünü duymalarına karşın inanmadılar. Temel Türkçe Tercüme İsaʼnın yaşadığını ve Meryemʼe göründüğünü işitince, inanmadılar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua’nın yaşadığını ve Mariyam’a göründüğünü duymalarına rağmen inanmadılar. |
Musa bunları İsrailliler'e anlattı, ama umutları kırıldığı ve ağır baskı altında oldukları için onu dinlemediler.
İsa onlara, “Ey imansız kuşak!” dedi. “Sizinle daha ne kadar kalacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Çocuğu bana getirin!”
Sevinçten hâlâ inanamayan, şaşkınlık içindeki öğrencilerine, “Sizde yiyecek bir şey var mı?” diye sordu.
Öbür öğrenciler ona, “Biz Rab'bi gördük!” dediler. Tomas ise, “O'nun ellerinde çivilerin izini görmedikçe, çivilerin izine parmağımla dokunmadıkça ve elimi böğrüne sokmadıkça inanmam” dedi.