Harcanan her emeğin, yapılan her ustaca işin ardında kıskançlık olduğunu gördüm. Bu da boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
Markos 14:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, “Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi” diyerek kadını azarlamaya başladılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Bazıları içlerinden gücenip dediler: Niçin bu yağ israf edildi? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Базъларъ буна къздълар; бирбирлерине, „Бу я ничин бьойле бош йере харджандъ? Юч йюз динардан фазлая сатълабилир, парасъ йоксуллара верилебилирди“ дийерек кадънъ азарламая башладълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bazıları, “Bu sümbül kokusu neden boşa harcanıyor?” diye için için öfkelendiler, Temel Türkçe Tercüme Oradakilerden bazıları buna kızdılar. Birbirlerine şöyle dediler: “Bu hoş kokulu yağ niye ziyan edildi? Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama içlerinden bazıları, “Bu yağ neden böyle boş yere harcandı? |
Harcanan her emeğin, yapılan her ustaca işin ardında kıskançlık olduğunu gördüm. Bu da boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evinde sofrada otururken yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağı getirmişti. Kabı kırarak yağı O'nun başına döktü.