Bundan dolayı ona ünlüler arasında bir pay vereceğim, Ganimeti güçlülerle paylaşacak. Çünkü canını feda etti, başkaldıranlarla bir sayıldı. Pek çoklarının günahını o üzerine aldı, Başkaldıranlar için de yalvardı.
Luka 23:32 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa'yla birlikte idam edilmek üzere ayrıca iki suçlu da götürülüyordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve suçlu olan diğer iki kişi de idam edilmek üzre onunla beraber götürülüyordu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса'йла бирликте идам едилмек юзере айръджа ики сучлу да гьотюрюлюйорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İdam edilmek üzere İsa'nın yanısıra başka iki kişi –iki katil– de götürüyorlardı. Temel Türkçe Tercüme Ayrıca iki suçlu İsaʼyla birlikte ölüme götürülüyordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua’yla birlikte idam edilmek üzere iki suçlu daha götürülüyordu. |
Bundan dolayı ona ünlüler arasında bir pay vereceğim, Ganimeti güçlülerle paylaşacak. Çünkü canını feda etti, başkaldıranlarla bir sayıldı. Pek çoklarının günahını o üzerine aldı, Başkaldıranlar için de yalvardı.
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
Size şunu söyleyeyim, yazılmış olan şu sözün yaşamımda yerine gelmesi gerekiyor: ‘O, suçlularla bir sayıldı.’ Gerçekten de benimle ilgili yazılmış olanlar yerine gelmektedir.”
Orada O'nu ve iki kişiyi daha çarmıha gerdiler. Biri bir yanda, öbürü öteki yanda, İsa ise ortadaydı.
Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrı'nın sözü zincire vurulmuş değildir.
Gözümüzü imanımızın öncüsü ve tamamlayıcısı İsa'ya dikelim. O kendisini bekleyen sevinç uğruna utancı hiçe sayıp çarmıhta ölüme katlandı ve şimdi Tanrı'nın tahtının sağında oturuyor.