“Ama Tanrı ona, ‘Ey akılsız!’ dedi. ‘Bu gece canın senden istenecek. Biriktirdiğin bu şeyler kime kalacak?’
Luka 19:24 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Sonra çevrede duranlara, ‘Elindeki minayı alın, on minası olana verin’ dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve orada bulunanlara dedi: Ondan mınayı alın, ve on mınası olana verin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Сонра чевреде дуранлара, ‚Елиндеки минайъ алън, он минасъ олана верин‘ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Sonra orada duranlara, ‘Bu adamdan elindeki gümüşü alın, on gümüşü olana verin’ dedi. Temel Türkçe Tercüme Etrafta duranlara şöyle demiş: ‘Adamın altın parasını alın, on parası olana verin.’ Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yanında duranlara, ‘Elindeki minayı ondan alın ve on minası olana verin’ dedi.” |
“Ama Tanrı ona, ‘Ey akılsız!’ dedi. ‘Bu gece canın senden istenecek. Biriktirdiğin bu şeyler kime kalacak?’
Efendisi kâhyayı çağırıp ona, ‘Nedir bu senin hakkında duyduklarım? Kâhyalığının hesabını ver. Çünkü sen artık kâhyalık edemezsin’ dedi.
Gitmeden önce kölelerinden onunu çağırıp onlara birer mina verdi. ‘Ben dönünceye dek bu paraları işletin’ dedi.