İşaya 24:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ezgi eşliğinde şarap içilmiyor artık, İçkinin tadı içene acı geliyor. Turkish Bible Old Translation 1941 Türkü ile şarap içmiyecekler; içenlere içki acı olacak. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Езги ешлиинде шарап ичилмийор артък, Ичкинин тадъ ичене аджъ гелийор. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ezgi eşliğinde şarap içilmiyor artık, İçkinin tadı içene acı geliyor. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Şarkı eşliğinde şarap içmeyecekler. Ağır içki, onu içenlere acı gelecek. |
Git, sevinçle ekmeğini ye, neşeyle şarabını iç. Çünkü yaptıkların baştan beri Tanrı'nın hoşuna gitti.
Kötüye iyi, iyiye kötü diyenlerin, karanlığı ışık, ışığı karanlık yerine koyanların, acıya tatlı, tatlıya acı diyenlerin vay haline!
Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!
Bayramlarınızı yasa, Bütün ezgilerinizi ağıta döndüreceğim. Her bele çul kuşattıracağım, Her başın saçını yoldurtacağım. O günü biricik oğulun ardından tutulan yasa çevirecek, Sonunu acı getireceğim.
O gün saraydaki türküler yas çığlıklarına dönecek.” Egemen RAB, “Her yer atılmış cesetlerle dolacak, sessizlik hüküm sürecek” diyor.
Onları Her Şeye Egemen RAB koruyacak. Düşmanlarını yok edecek Ve sapan taşlarıyla yenecekler. Şarap içmiş gibi içip gürleyecek Ve kurban kanı serpmekte kullanılan çanaklar gibi sunağın köşelerine dolacaklar.