La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




HÂKİMLER 19:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Beşinci gün gitmek üzere erkenden kalktı. Kayınbaba, “Rahatına bak, bir şeyler ye; öğleden sonra gidersiniz” dedi. İkisi birlikte yemek yediler.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve beşinci gün gitmek için sabahlayın erken kalktı; ve genç kadının babası dedi: Rica ederim, yüreğini kuvvetlendir, ve gün sona erinciye kadar eğlenin; ve ikisi yemek yediler.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Бешинджи гюн гитмек юзере еркенден калктъ. Кайънбаба, „Рахатъна бак, бир шейлер йе; ьоледен сонра гидерсиниз“ деди. Икиси бирликте йемек йедилер.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Beşinci gün gitmek üzere erkenden kalktı. Kayınbaba, “Rahatına bak, bir şeyler ye; öğleden sonra gidersiniz” dedi. İkisi birlikte yemek yediler.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Beşinci gün yola çıkmak üzere sabah erkenden kalktı; ve genç kadının babası şöyle dedi: "Lütfen yüreğinizi güçlendirin ve gün batana dek kalın." ve ikisi de yediler.

Ver Capítulo



HÂKİMLER 19:8
4 Referencias Cruzadas  

Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.


Dördüncü günün sabahı erkenden kalktılar. Kızın babası gitmeye hazırlanan damadına, “Rahatına bak, bir lokma ekmek ye, sonra gidersiniz” dedi.


Damat gitmek üzere ayağa kalkınca kayınbabası ısrarla kalmasını istedi; damat da geceyi orada geçirdi.


Damat, cariyesi ve uşağıyla birlikte gitmek için ayağa kalkınca, kayınbaba, “Bak, akşam oluyor, lütfen geceyi burada geçirin” dedi, “Gün batmak üzere. Geceyi burada geçirin, keyfinize bakın. Yarın erkenden kalkıp yola çıkar, evine gidersin.”