“Ruh, ‘Aldatıcı ruh olarak gidip Ahav'ın bütün peygamberlerine yalan söyleteceğim’ diye karşılık verdi. “RAB, ‘Onu kandırmayı başaracaksın’ dedi, ‘Git, dediğini yap.’
Eyub 2:6 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB, “Peki” dedi, “Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve RAB Şeytana dedi: İşte, o senin elinde; ancak onun canını esirge. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ, „Пеки“ деди, „Ону сенин елине бъракъйорум. Ялнъз джанъна докунма.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB, “Peki” dedi, “Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve Şeytan'a, "İşte, o senin elinde. Yalnız canını esirge" dedi. |
“Ruh, ‘Aldatıcı ruh olarak gidip Ahav'ın bütün peygamberlerine yalan söyleteceğim’ diye karşılık verdi. “RAB, ‘Onu kandırmayı başaracaksın’ dedi, ‘Git, dediğini yap.’
RAB Şeytan'a, “Peki” dedi, “Sahip olduğu her şeyi senin eline bırakıyorum, yalnız kendisine dokunma.” Böylece Şeytan RAB'bin huzurundan ayrıldı.
Böylece Şeytan RAB'bin huzurundan ayrıldı. Eyüp'ün bedeninde tepeden tırnağa kadar kötü çıbanlar çıkardı.
Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.
Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
Aldığım vahiylerin üstünlüğüyle gururlanmayayım diye bana bedende bir diken, beni yumruklamak için Şeytan'ın bir meleği verildi, gururlanmayayım diye.
Çekmek üzere olduğun sıkıntılardan korkma! Bak, denenesiniz diye İblis içinizden bazılarını yakında zindana atacak. On gün sıkıntı çekeceksiniz. Ölüm pahasına da olsa sadık kal, sana yaşam tacını vereceğim.