Ne yazık ki, babanız beni aldattı, ondan alacağımı on kez değiştirdi. Ama Tanrı bana kötülük etmesine izin vermedi.
Eyub 19:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz. Turkish Bible Old Translation 1941 Bu on defadır beni azarlıyorsunuz; Bana sertlik etmenizden utanmıyorsunuz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Он кез олду бени ашаълъйор, Хич утанмадан салдъръйорсунуз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) On kezdir beni azarladınız. Bana saldırmaktan utanmıyorsunuz. |
Ne yazık ki, babanız beni aldattı, ondan alacağımı on kez değiştirdi. Ama Tanrı bana kötülük etmesine izin vermedi.
Yusuf kardeşlerini görünce tanıdı. Ama onlara yabancı gibi davranarak sert konuştu: “Nereden geliyorsunuz?” “Kenan ülkesinden” diye yanıtladılar, “Yiyecek satın almaya geldik.”
Çevrede yaşayan Yahudiler gelip on kez bizi uyardılar. “Yanımıza gelin, yoksa size her yönden saldıracaklar” dediler.
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
Kral bilgelik ve anlayışla ilgili konularda onları sınadı ve dört genci ülkesindeki bütün sihirbazlardan, falcılardan on kat üstün buldu.
Ekmeğinizi kestiğim zaman, on kadın ekmeğinizi bir fırında pişirecek. Ekmeğiniz azar azar, tartıyla verilecek. Yiyecek ama doymayacaksınız.
yüceliğimi, Mısır'da ve çölde gösterdiğim belirtileri görüp de beni on kez sınayan, sözümü dinlemeyen bu kişilerden hiçbiri