O zaman Bat-Şeva kralın önünde diz çöküp yüzüstü yere kapandı ve, “Efendim Kral Davut sonsuza dek yaşasın!” dedi.
Efesliler 5:33 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin. Turkish Bible Old Translation 1941 Bununla beraber sizden her biri de kendi karısını böylece kendisi gibi sevsin; ve kadın kocasına hürmet etsin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сизе гелиндже, хер бириниз каръсънъ кендиси гиби севсин. Кадън да коджасъна сайгъ гьостерсин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ancak her biriniz karınızı kendiniz gibi sevin. Kadın da kocasına saygıyla davransın. Temel Türkçe Tercüme Yine de aranızda olan her adam karısını kendisini sevdiği gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bununla birlikte her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı duysun. |
O zaman Bat-Şeva kralın önünde diz çöküp yüzüstü yere kapandı ve, “Efendim Kral Davut sonsuza dek yaşasın!” dedi.
Kralın fermanı büyük krallığının dört bir yanına ulaşınca, ister soylu ister halktan olsun, bütün kadınlar kocalarına saygı gösterecektir.”
Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
Kaldı ki, bizi terbiye eden dünyasal babalarımız vardı ve onlara saygı duyardık. Öyleyse Ruhlar Babası'na bağımlı olup yaşamamız çok daha önemli değil mi?