La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




2.SAMUEL 18:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Kral, Yoav'a, Avişay'a ve İttay'a, “Benim hatırım için genç Avşalom'a sert davranmayın” diye buyurdu. Bütün askerler kralın komutanlara Avşalom'a ilişkin buyruk verdiğini duydular.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve kıral Yoaba, ve Abişaya, ve İttaya emredip dedi: Benim hatırım için o gence, Abşaloma yumuşak davranın. Ve kıral Abşalom hakkında reislerin hepsine emrederken bütün kavm işittiler.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Крал, Йоав'а, Авишай'а ве Иттай'а, „Беним хатъръм ичин генч Авшалом'а серт давранмайън“ дийе буйурду. Бютюн аскерлер кралън комутанлара Авшалом'а илишкин буйрук вердиини дуйдулар.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Kral, Yoav'a, Avişay'a ve İttay'a, “Benim hatırım için genç Avşalom'a sert davranmayın” diye buyurdu. Bütün askerler kralın komutanlara Avşalom'a ilişkin buyruk verdiğini duydular.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Kral, Yoav, Avişay ve İttay'a, "Genç Avşalom'a karşı benim hatırım için yumuşak davranın" diye buyurdu. Kral Avşalom hakkında komutanların hepsine buyruk verirken bütün halk duydu.

Ver Capítulo



2.SAMUEL 18:5
8 Referencias Cruzadas  

Sonra Davut Avişay'la askerlerine, “Öz oğlum beni öldürmeye çalışırken, şu Benyaminli'nin yaptığına şaşmamalı” dedi, “Bırakın onu, lanet okusun, çünkü ona böyle yapmasını RAB buyurmuştur.


Avşalom'la İsrailliler, “Arklı Huşay'ın öğüdü Ahitofel'in öğüdünden daha iyi” dediler. Çünkü RAB, Avşalom'u yıkıma uğratmak için, Ahitofel'in iyi öğüdünü boşa çıkarmayı tasarlamıştı.


Ama adam, “Elime bin parça gümüş saysan bile, kralın oğluna elimi kaldırmam” diye yanıtladı, “Çünkü kralın sana, Avişay'a ve İttay'a, ‘Benim hatırım için genç Avşalom'u koruyun’ diye buyruk verdiğini duyduk.


Yoav'a, “Kral Davut Avşalom için ağlayıp yas tutuyor” diye bildirdiler.


Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.


İsa, “Baba, onları bağışla” dedi. “Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.” O'nun giysilerini aralarında paylaşmak için kura çektiler.