Tapınakta çalışanlara para ödemekle görevli kişiler öyle dürüst insanlardı ki, onlara hesap bile sorulmazdı.
2.KRALLAR 22:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlara verilen paranın hesabı sorulmasın, çünkü dürüstçe çalışıyorlar.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ancak ellerine verilen paranın hesabı onlarla görülmedi; çünkü sadakatla çalışıyorlardı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлара верилен паранън хесабъ сорулмасън, чюнкю дюрюстче чалъшъйорлар.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Onlara verilen paranın hesabı sorulmasın, çünkü dürüstçe çalışıyorlar.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ancak, ellerine teslim edilen para için onlardan hesap sorulmayacak, çünkü sadakatle davranıyorlar." |
Tapınakta çalışanlara para ödemekle görevli kişiler öyle dürüst insanlardı ki, onlara hesap bile sorulmazdı.
Onarım işi bitince, geri kalan parayı krala ve Yehoyada'ya getirdiler. Bununla RAB'bin Tapınağı'ndaki hizmet ve yakmalık sunuları sunmak için gereçler, tabaklar, altın ve gümüş eşyalar yaptılar. Yehoyada yaşadığı sürece RAB'bin Tapınağı'nda sürekli yakmalık sunu sunuldu.
Kardeşim Hanani'yle kale komutanı Hananya'yı Yeruşalim'e yönetici atadım. Hananya güvenilir bir kişiydi. Çoğu insandan daha çok Tanrı'dan korkardı.
Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.
Sevgili kardeşim, sana yabancı oldukları halde, kardeşler için yaptığın her şeyi içten bir bağlılıkla yapıyorsun.