1. Korintliler 16:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rab'bin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum. Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü şimdi sizi geçerken görmek istemem; eğer Rabbin izni olursa, bir müddet sizinle kalmak ümidindeyim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сизи ьойле късаджа гьорюп гечмек истемийорум. Раб'бин изнийле узунджа бир сюре янънъзда калмайъ умут едийорум. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sizi öyle görüp geçmek istemiyorum. Çünkü Rab izin verirse, bir süre aranızda kalmayı umuyorum. Temel Türkçe Tercüme Çünkü bu sefer gelip sizi sadece yol üstü görmek istemiyorum. Rabbin izniyle yanınızda uzun bir zaman kalmayı umut ediyorum. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü sizi öyle geçerken görmek istemiyorum, ama Efendi izin verirse, sizinle bir süre kalmayı umuyorum. |
İnsanın yaşamının kendi elinde olmadığını, Adımlarına yön vermenin ona düşmediğini Biliyorum, ya RAB.
İsa ona şu karşılığı verdi: “Şimdilik buna razı ol! Çünkü doğru olan her şeyi bu şekilde yerine getirmemiz gerekir.” O zaman Yahya O'nun dediğine razı oldu.
Ama onlara veda ederken, “Tanrı dilerse yanınıza yine döneceğim” dedi. Sonra Efes'ten denize açıldı.
Ama Rab dilerse yakında yanınıza geleceğim. O zaman bu küstahların söylediklerini değil, güçlerinin ne olduğunu öğreneceğim.
Bu güvenle, sizleri iki kez sevindirmek için önce size uğramak, sonra Makedonya'ya geçmek, Makedonya'dan yine size geri gelerek tarafınızdan Yahudiye'ye uğurlanmak niyetindeydim.