La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




1.SAMUEL 16:6 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İşay ile oğulları gelince Samuel Eliav'ı gördü ve, “Gerçekten RAB'bin önünde duran bu adam O'nun meshettiği kişidir” diye düşündü.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve vaki oldu ki, geldikleri zaman, Eliaba bakıp dedi: Gerçekten RABBİN mesihi onun karşısındadır.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Ишай иле оулларъ гелиндже Самуел Елиав'ъ гьордю ве, „Герчектен РАБ'бин ьонюнде дуран бу адам О'нун месхеттии кишидир“ дийе дюшюндю.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İşay ile oğulları gelince Samuel Eliav'ı gördü ve, “Gerçekten RAB'bin önünde duran bu adam O'nun meshettiği kişidir” diye düşündü.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Onlar gelince Eliav’a baktı ve, “Gerçekten de Yahve'nin meshettiği O'nun önündedir” dedi.

Ver Capítulo



1.SAMUEL 16:6
10 Referencias Cruzadas  

Yarovam, “Şimdi krallık yine Davut soyunun eline geçebilir” diye düşündü,


Nafat-Dor bölgesinde Süleyman'ın kızı Tafat'la evli olan Ben-Avinadav;


İşay'ın yedi oğlu oldu: Birincisi Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şima,


Yahuda oymağı: Davut'un kardeşlerinden Elihu. İssakar oymağı: Mikael oğlu Omri.


“İsrail'in Tanrısı RAB, sonsuza dek İsrail Kralı olmam için bütün ailem arasından beni seçti. Önder olarak Yahuda'yı, Yahuda oymağından da babamın ailesini seçti. Babamın oğulları arasından beni bütün İsrail'in kralı yapmayı uygun gördü.


Rehavam Davut oğlu Yerimot'un kızı Mahalat'la evlendi. Mahalat'ın annesi Avihayil, İşay oğlu Eliav'ın kızıydı.


Ey Tanrı, kalkanımıza bak, Meshettiğin krala lütfet!


Sonra Zevah ile Salmunna'ya, “Tavor'da öldürdükleriniz nasıl adamlardı?” diye sordu. “Tıpkı senin gibiydiler, hepsi kral oğullarına benziyordu” yanıtını verdiler.


İşay'ın üç büyük oğlu Saul'la birlikte savaşa katılmıştı. Savaşa giden en büyük oğlunun adı Eliav, ikincisinin adı Avinadav, üçüncüsünün adıysa Şamma'ydı.


Davut getirdiklerini levazım görevlisine bırakıp cepheye koştu; kardeşlerinin yanına varıp onları selamladı.