“Tanrın yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, efendimin seni aramak için adam göndermediği ulus ve krallık kalmadı. Ahav ülkelerinde olmadığını söyleyen herkese, seni bulamadıklarına dair ant içirdi.
1.KRALLAR 18:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Oysa sen şimdi, ‘Git, efendine İlyas burada de’ diyorsun. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve şimdi sen diyorsun: Git, kendi efendine: İşte, İlya burada, de. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ойса сен шимди, ‚Гит, ефендине Иляс бурада де‘ дийорсун. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Oysa sen şimdi, ‘Git, efendine İlyas burada de’ diyorsun. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Şimdi sen, ‘Git, efendine, "İşte, Eliya burada!’ diyorsun. |
“Tanrın yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, efendimin seni aramak için adam göndermediği ulus ve krallık kalmadı. Ahav ülkelerinde olmadığını söyleyen herkese, seni bulamadıklarına dair ant içirdi.
Ben senin yanından ayrıldığımda, RAB'bin Ruhu seni bilmediğim bir yere götürebilir. Durumu Ahav'a bildirince, gelip seni bulamazsa beni öldürür. Ben kulun gençliğimden beri RAB'den korkan biriyim.