O zaman İsrail kavmı ikiye bölündü; kavmın yarısı Ginatın oğlu Tibniyi kıral etmek için onun ardınca gitti; ve yarısı Omrinin ardınca gitti.
Efesliler 4:3 - Turkish Bible Old Translation 1941 davet edildiğiniz davete lâyık surette yürüyesiniz diye, size rica ederim. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ruh'un birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Рух'ун бирлиини есенлик баъйла корумая гайрет един. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ruh'un sağladığı birliği barış bağıyla korumaya çalışın. Temel Türkçe Tercüme Sizi birbirinize bağlayan esenlik içinde yaşayın, Kutsal Ruhʼun birliğini korumak için elinizden geleni yapın. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ruh’un birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin. |
O zaman İsrail kavmı ikiye bölündü; kavmın yarısı Ginatın oğlu Tibniyi kıral etmek için onun ardınca gitti; ve yarısı Omrinin ardınca gitti.
Ve onun ortasında baş için bir delik olacak; yırtılmasın diye etrafında, zırh deliği gibi, dokuma işi bir kenarlık olacak.
Bir adam tek başına olanı yenerse, iki kişi ona karşı koyar; üç kat iplik de çabuk kopmaz.
Size birbirinizi seviniz diye, yeni bir emir veriyorum; sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi seviniz.
İmdi, ey kardeşler, ayni şeyi söylemenizi, ve aranızda fırkalar olmamasını, fakat ayni fikir ve ayni reyde birleşmiş olmanızı, Rabbimiz İsa Mesihin ismile sizden rica ederim.
Ve baki hoşça kalın, ey kardeşler. Kemale gayret edin; müteselli olun; ayni şeyi düşünün; selâmette olun; ve muhabbet ve selâmet Allahı sizinle beraber olacaktır.
bazılarını resul, ve bazılarını peygamber, ve bazılarını incil vaizi, ve bazılarını çoban ve muallim olmak üzre kendisi verdi,
ve onların işinden ötürü, ziyadesile severek kendilerine hürmet edin. Kendi aranızda selâmet üzre olun.
Herkesle beraber selâmetin, ve kimsenin onsuz Rabbi görmiyeceği kudsiyetin ardınca gidin;