Levantó Abraham los ojos, miró y vio un carnero trabado en un zarzal por los cuernos. Fue Abraham, tomó el carnero, y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo.
Génesis 22:14 - La Torah Abraham llamó a aquel lugar 'Adonai provee', de donde se dice hoy en día: 'En el monte 'Adonai provee'' Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto. Biblia Nueva Traducción Viviente Abraham llamó a aquel lugar Yahveh-jireh (que significa «el Señor proveerá»). Hasta el día de hoy, la gente todavía usa ese nombre como proverbio: «En el monte del Señor será provisto». Biblia Católica (Latinoamericana) Abrahán llamó a aquel lugar 'Yavé provee'. Y todavía hoy la gente dice: 'En ese monte Yavé provee. La Biblia Textual 3a Edicion Y llamó Abraham a aquel lugar YHVH Yireh. Por eso se dice hoy: En el monte donde YHVH será visto.° Biblia Serafín de Ausejo 1975 Abrahán llamó a aquel lugar 'Yahveh provee' por lo que todavía se dice hoy: 'El monte 'Yahveh será visto''. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hasta hoy: En el monte de Jehová será provisto. |
Levantó Abraham los ojos, miró y vio un carnero trabado en un zarzal por los cuernos. Fue Abraham, tomó el carnero, y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo.
Dijo Abraham: 'Di-s proveerá el cordero para el holocausto, hijo mío.' Y siguieron andando los dos juntos.
Y llamó a aquel lugar Betel, aunque el nombre primitivo de la ciudad era Luz.
Jacob le preguntó: 'Dime por favor tu nombre.' - '¿ Para qué preguntas por mi nombre?' Y le bendijo allí mismo.
(Que va hacer Adonai justicia al pueblo suyo, va a apiadarse de sus siervos.)Porque verá que su fuerza se agota, que no queda ya libre ni esclavo.