耶利米書 49:33 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 夏瑣必成為野狗的住處, 永遠荒廢; 無人住在那裏, 也無人在其中寄居。 Más versiones當代譯本 夏瑣要永遠荒涼, 無人居住,杳無人跡, 成為豺狼出沒的地方。」 新譯本 “夏瑣必成為野狗的巢穴, 永遠荒涼; 必沒有人住在那裡, 也必沒有人在那裡寄居。” 新標點和合本 上帝版 夏瑣必成為野狗的住處, 永遠淒涼; 必無人住在那裏, 也無人在其中寄居。 新標點和合本 神版 夏瑣必成為野狗的住處, 永遠淒涼; 必無人住在那裏, 也無人在其中寄居。 和合本修訂版 夏瑣必成為野狗的住處, 永遠荒廢; 無人住在那裏, 也無人在其中寄居。 《現代中文譯本2019--繁體版》 夏瑣城將永遠荒廢,成為野狗的窩,沒有人居住。我—上主這樣宣布了。」 |
萬軍之耶和華—以色列的 神說: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。