И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
Лука 5:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Кое е по-лесно – да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? Más versionesЦариградски Що е по-лесно да река: Прощават се греховете ти, или да река: Стани та ходи? Ревизиран Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи? Новият завет: съвременен превод Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»? Верен Кое е по-лесно да кажа? Прощават ти се греховете!; или: Стани и ходи! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Кое е по-лесно? Да кажа „прощават ти се греховете“ ли, или да кажа „Стани и ходи“? Библия ревизирано издание Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? |
И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
Кое е по-лесно, да кажа на паралитика: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани, вдигни постелката си и ходи?
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (рече на паралитика:) Казвам ти, стани, вдигни постелката си и иди у дома си.