И като ги изведоха вън, каза единият на Лот: Бягай за живота си! Не поглеждай назад и не спирай никъде в тази долина! Бягай на планината, за да не погинеш!
Йеремия 48:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бягайте! Отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. Цариградски Бегайте, отървете живота си, И бъдете като дивата мирика в пустинята. Ревизиран Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята. Верен Бягайте, отървавайте живота си и бъдете като самотен храст в пустинята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бягайте, спасявайте живота си! И бъдете като храст в пустинята! Библия ревизирано издание Бягайте, отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. Библия синодално издание (1982 г.) Бягайте, спасявайте живота си и бъдете като оголено дърво в пустиня. |
И като ги изведоха вън, каза единият на Лот: Бягай за живота си! Не поглеждай назад и не спирай никъде в тази долина! Бягай на планината, за да не погинеш!
За диригента. Давидов псалом. На Господа се уповавам; как казвате на душата ми: Отлети като птица в планината си?
защото той ще бъде като изтравничето в пустинята – няма да види, когато дойде доброто, но ще обитава в сухите места на пустинята, в солена и ненаселена земя.
Бягайте отсред Вавилон! Отървете всеки живота си! Да не загинете в беззаконието му, защото е време за въздаяние от Господа, Който ще му отдаде отплата.
И тъй, той казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
та чрез две неизменни неща, в които не е възможно Бог да излъже, да имаме голямо насърчение ние, които сме прибягнали да се държим за предстоящата надежда;