а на сина му ще дам едно племе, тъй че слугата Ми Давид да има всякога светилник пред Мене в Ерусалим – в града, който съм избрал за Себе Си, за да настаня там името Си.
Исаия 42:9 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето, нещата, предсказани от началото, се сбъднаха и Аз ви известявам нови; преди да се появят, казвам ви ги. Цариградски Ето, сбъдоха се онези неща които са от начало предсказани, И аз ви известявам нови: Преди да изникнат, казвам ви ги. Ревизиран Ето, нещата <предсказани> от начало се сбъднаха, И Аз ви известявам нови, Преди да се появят, казвам ви ги. Верен Предишното, ето дойде; и Аз оповестявам ново – преди да изникне, ви го казвам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето предсказаното се сбъдна отдавна, сега Аз възвестявам нещо ново. Аз го възвестявам, преди то да се появи.“ Библия ревизирано издание Ето, нещата, предсказани от началото, се сбъднаха и Аз ви известявам нови, преди да се появят, ви ги казвам. Библия синодално издание (1982 г.) Ето, предсказаното по-напред се сбъдна, и ново ще възвестя; преди то да стане, Аз ще ви възвестя. |
а на сина му ще дам едно племе, тъй че слугата Ми Давид да има всякога светилник пред Мене в Ерусалим – в града, който съм избрал за Себе Си, за да настаня там името Си.
Ето, Аз ще направя ново нещо! Сега ще се появи; не го ли усещате? Да! Ще направя път в пустинята и реки в безводната земя.
От древността обявих предишните дела. Да! Излязоха от устата Ми и Аз ги прогласих; внезапно ги извърших и те се сбъднаха.
затова от древността ти обявих тези неща, преди да станат, прогласих ти ги, да не би да речеш: Кумирът ми ги извърши, да, изваяното ми и излятото ми ги заповяда.
Чул си всичко това, виждаш ли? И няма ли да го признаеш? И отсега ти изявявам нови неща, дори скрити, които ти не си знаел.
Отсега ви казвам това нещо, преди да е станало, та когато стане, да повярвате, че съм Аз това, което рекох.
Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.