Еклисиаст 3:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Казах още в сърцето си за човешките чада, че това е, за да ги изпита Бог, и за да видят те, че са като животните. Цариградски Рекох аз в сърдцето си За състоянието на человеческите синове че тях ще ги опита Бог, И ще видят те от себе си че са скотове. Ревизиран Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са <като> животни. Верен Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Размислях за хората: нека Бог ги подложи на изпитание – да разберат, че те сами по себе си са като животни. Библия ревизирано издание Казах в сърцето си относно човешките синове, че това е, за да ги опита Бог и за да видят те, че в себе си са като животни. Библия синодално издание (1982 г.) Казах в сърце си за синовете човешки – да ги изпита Бог, и да видят, че те сами по себе си са животни, |
Предназначени са като овце за шеол; смъртта ще им бъде овчар; и праведните ще ги завладеят призори; и красотата им ще овехтее, понеже шеол ще бъде тяхно жилище.
Пред Тебе, само пред Тебе, съгреших, и пред Тебе сторих това зло; тъй че Ти си прав, когато говориш, и чист, когато съдиш.
Да не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: „За да се оправдаеш в думите си и да победиш, когато се съдиш“.
и е търпял, за да изяви богатството на славата Си над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава –
Защото „Всяка твар е като трева, и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,
Тия, обаче, като животни без разум, естествено родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулят за неща, които не знаят, и ще погинат в своя разврат,