La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Деяния 24:21 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

освен само този вик, който издадох, като стоях между тях: Поради учението за възкресението на мъртвите ме съдите днес.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

освен ако е за единия този глас що извиках като стоях между тях, че: Поради учението за възкресението на мъртвите ме съдите вие днес.

Ver Capítulo

Ревизиран

освен, ако е само в тоя вик, който издадох като стоях между тях: <Поради учението> за възкресението на мъртвите ме съдите днес.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Освен ако намерят за грешно единствено онова, което казах високо, когато застанах сред тях: «Днес ме съдите, защото вярвам във възкресението на мъртвите.»“

Ver Capítulo

Верен

освен ако е само в този вик, който нададох, като стоях между тях: За възкресението на мъртвите ме съдите днес.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

освен само тези думи, които, застанал сред тях, изрекох високо: „Заради вярата във възкресението на мъртвите ме съдите вие днес“.“

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

освен ако е само в този вик, който нададох, като стоях между тях: Поради учението за възкресението на мъртвите ме съдите днес.

Ver Capítulo
Otras versiones



Деяния 24:21
5 Referencias Cruzadas  

А когато Павел позна, че едната част са садукеи, а другите фарисеи, извика в синедриона: Братя, аз съм фарисей, син на фарисеи; съдят ме поради надеждата и учението за възкресението на мъртвите.


и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат.


И тъй, по тази причина ви повиках, за да ви видя и да ви поговоря; защото заради това, за което Израил се надява, съм вързан с тази верига.


възмутени, задето те поучаваха людете и проповядваха, в името на Исуса, възкресението от мъртвите.