Битие 1:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Бог нарече светлината ден, а тъмнината нарече нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи. Цариградски И нарече Бог виделината Ден, и тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи. Ревизиран И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи. Верен И Бог нарече светлината ден, а тъмнината нарече нощ. И стана вечер, и стана утро: ден един. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Бог нарече светлината ден, а тъмнината нарече нощ. Така настана вечер, настана утро – ден един. Библия ревизирано издание Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И настана вечер, и настана утро, ден първи. Библия синодално издание (1982 г.) Светлината Бог нарече ден, а тъмнината – нощ. Биде вечер, биде утро – ден един, |
И Бог видя всичко, което създаде; и ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.
Докато съществува земята, сеитба и жътва, студ и пек, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
Така и тези, които живеят по краищата на земята, се боят от Твоите знамения. Развеселяваш настъпването на зората и на вечерта.
Аз създавам светлината и творя тъмнината; Правя мир, творя и зло! Аз, Господ, правя всичко това.
Така казва Господ: Ако ви е възможно да нарушите завета Ми за деня и завета Ми за нощта, тъй че да не става вече ден и нощ на времето си,
И като видя цялото общество, че Аарон умря, то целият Израилев дом оплаква Аарон тридесет дни.
на всеки работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита каква е работата на всеки.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветлено.
Защото вие всички сте от рода на осветените и от рода на осияваните от деня, не сме от нощта, нито от тъмнината.