Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




希伯來書 4:9 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

9 從此看來,必定還有一個罷工的安息日,為天主的百姓留着享受。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

9 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。

參見章節 複製

新譯本

9 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。

參見章節 複製

中文標準譯本

9 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

9 這樣看來,必另有一安息日的安息為上帝的子民存留。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

9 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。

參見章節 複製




希伯來書 4:9
17 交叉參考  

他將生一子,你給他起名叫耶穌:因為是他要把自己的百姓,從他們罪惡裏救出來。」


他為我們捨了自己,為救贖我們脫免一切罪惡,洗淨我們,以便作他特選的百姓,可以熱心為善。


他甯願同天主的百姓,一齊受苦惱,不肯享罪惡中暫時的快樂;


我就忿怒着發誓說:他們斷不能入我的安所。」


進入安所的恩許,既然還給我們存留,我們就該害怕,怕你們當中,或有人得不着的。


因為誰進了天主的安所,他就止他的工歇息,就如天主止工一樣。


到底我們這信了的人,是必要進入安所的,如同天主說:「我忿怒着發誓說:他們斷不能入我的安所。」其實(天主的)工程,從創造世界以來就成全了。


如果若蘇厄叫他們已經得了那安所,以後天主就必不另提一個日子了。


你們從前不得為(天主的)子民,如今作了天主的子民;從前不得(天主的)憐憫,如今卻得了憐憫。


我聽見有聲音從天上來,說:「你寫出來:死於主內的人,是有福的死者!(聖)神說:從如今,就叫他們脫離自己的苦勞,得着安息,因為他們的工行,跟他們去。」


天主還要全擦乾他們的眼淚,再也沒有死亡,再也沒有悲傷,哀號,疼痛了,因為那些前事,已經都過去。」


跟著我們:

廣告


廣告