線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 1:6 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

只要憑着信心求,一點不疑惑,因為那疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動搖蕩。

參見章節

更多版本

當代譯本

但他要憑信心毫不疑惑地祈求,因為疑惑的人就像海上隨風翻騰的波濤,起伏不定。

參見章節

新譯本

可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。

參見章節

中文標準譯本

不過他要憑著信仰祈求,不要有任何疑惑,因為疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動翻騰。

參見章節

新標點和合本 上帝版

只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。

參見章節

新標點和合本 神版

只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。

參見章節

和合本修訂版

只要憑著信心求,一點也不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪被風吹動翻騰。

參見章節
其他翻譯



雅各書 1:6
14 交叉參考  

但彼得應聲對祂說:主阿!如果是你,就吩咐我在水面上走到你那裏去!


只管起來,和他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來。


使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就陷於各樣引人錯謬的詭計。


故此我願意男人在各處禱告,舉起聖潔的手,無忿怒及爭論。


也讓我們堅定持守所承認的盼望,不至搖動;因為那應許我們的是忠信的。


可見,人非有信仰,就不能得神的喜悅;因為凡要到神面前來的人,必須信祂真有,且要信祂成為尋求祂的人之賞報者。


你們不要被諸般紛雜及怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食,那在飲食上行動生活的人,從來沒有得着益處。


這等人不必想從主那裏得甚麼。


以致信仰的祈禱要救那困乏的人,主必要扶起他來;他若犯了罪,也必蒙赦免。


他們是無水的井,是狂風吹盪的雲霧,有黑暗的幽冥為他們存留。