線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 6:3 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?

參見章節

新譯本

你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

參見章節

中文標準譯本

難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!

參見章節

新標點和合本 上帝版

豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

參見章節

新標點和合本 神版

豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

參見章節

和合本修訂版

你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 6:3
14 交叉參考  

然後祂也對左邊的說:你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和牠的使者所豫備的永火裏去;


可是你們要謹慎,恐怕因貪食醉酒並生活的思慮把你們的心累住了,以及那日子好像網羅忽然臨到你們!


那落在荊棘裏的,就是那些聽了的人,走開以後,被今生的思慮及錢財並宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。


豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順服誰就作誰的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死;或作順服的奴僕歸於公道正義。


豈不知你們的身子是基督的肢體麼?那末,我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可!


豈不知與娼妓聯合的,便是與她成為一體麼?因為主說:『二人成為一體』。


豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是你們從神而有的,住在你們裏頭的,並且你們不是屬己有的。


既是這樣,你們若有今生的事當審判,竟是派召會所輕看的人審判麼?


沒有在軍中當兵的,還叫世務纏繞自己,好叫那招他當兵的人喜歡。


因為底馬貪愛現今的時代,就離棄我往帖撒羅尼迦去了,革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去了。


就如天使犯了罪,神也沒有寛容,曾把他們丟在地獄中,交在黑暗裏,等候審判;


至於那些不守尊位,卻離棄自己住處的天使,主用鎖鍊把他們永遠拘留在幽暗中,等候大日的審判。