線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 6:2 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

豈不知聖徒將審判世界麼?如果世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?

參見章節

新譯本

你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?

參見章節

中文標準譯本

難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

參見章節

和合本修訂版

你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 6:2
18 交叉參考  

耶穌就對他們說:阿們,我告訴你們:你們這些跟從了我的人,到復興的時候,人子要坐在祂榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。


叫你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。—


豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順服誰就作誰的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死;或作順服的奴僕歸於公道正義。


智慧人在那裏?文士在那裏?這世代的辯士在那裏?神豈不是叫這世界的智慧變成愚拙麼?


因為照着神的智慧這世界既然憑自己的智慧沒有認識神,所以神就樂意用宣傳的愚拙拯救那些相信的人。


既是這樣,你們若有今生的事當審判,竟是派召會所輕看的人審判麼?


原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所未見的,因為所見的是暫時的,所未見的是永遠的。


好使你們的心志在聖別心態裏得以堅定;在父我們的神面前無可責備,直等到我們主耶穌和祂眾聖徒的同在之際。


我又看見多數寶座和那些坐在上面的,且有審判的權柄賜給他們,還有那些因着耶穌的見證,又因着神的話被斬者的生魂,和那些沒有拜過獸與牠的像;也沒有受過牠的印記在額上和手上之人的生魂;他們就活了,並與基督一同作王一千年。


得勝的,我要賜他同我坐在我的寶座上,正如我得了勝,同我父坐在祂的寶座上一般。