線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 26:24 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

人子照(經上)指着他記載的,是必該去世的;但是賣人子的那個人,是有禍的!他還不如沒有生在世上。」

參見章節

更多版本

當代譯本

人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

人子固然要依照經上論及他所記載的離開世界,但那出賣人子的人是有禍的,那人若沒有出生,為他更好。」

參見章節

新譯本

正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”

參見章節

中文標準譯本

人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」

參見章節

新標點和合本 神版

人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」

參見章節
其他翻譯



馬太福音 26:24
34 交叉參考  

「世界因為有引人犯罪的事,是該受禍的!犯罪的緣引,固然是不能免的;但引人犯罪的人,是該受禍的!


那時候耶穌給他們說:「你們今夜都要背棄我因為(經上)記載說:我打放羊的,一群羊要四散。


但若那樣,經上所說必該如此的話,還怎麼應驗呢?」


到底所有的這一切事,都是為應驗經上先知所記載的。」門徒那時都離開耶穌,逃散了。


人子照(經上)指着他記載的話,固然當去世,但是賣人子的那個人,是有禍的!那個人若沒有生在世上,為他更好。」


到底我告訴你們:厄利亞已經來了,他們任意待了他,正如經上指着他,所記載的話。」


人子按照所預定的,是必要去世的;但是賣人子的那個人,是有禍的。」


又給他們說:「(經上)既是這樣記載了,基督就該這樣受難,第三日從死人中復活;


我同他們在一齊的時候,是我因你的名字,保守他們。他們是你給我的,我護守了他們;其中沒有一個喪失的,不過就是那個喪亡之子。這是為應驗經上的話。


所以他們彼此說:「我們不要撕開他;只好拈鬮,看是誰的。」這是為應驗經上的話,說:「他們分了我的衣裳,為我的袍子抓了鬮。」兵們果然做了這事。


這事以後,耶穌知道一切諸事,都成就了,為應驗經上的話,就說:「我渴。」


他既按着天主所預定,所預知道的,被交付;你們就藉着惡人的手,把他釘在十字架上,殺害了。


他們同保祿定下日子;就有許多人到他的住處,來見他。保祿就從早到晚,給他們講解,證明天主的國,本着梅瑟法律,及先知的書,勸他們信耶穌。


行了你手,你的旨意,所預定必當有的這事。


我自己所領受,又傳給你們的;其大端:就是基督按着聖經的預言,為我們的罪死了;