線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 10:39 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

誰得了自己的性命,必要失自己的性命;誰為我捨了自己的性命,必要得自己的性命。

參見章節

更多版本

當代譯本

保全自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

凡尋找自己生命的,將失掉它;凡失掉自己生命的,將為了我找到它。」

參見章節

新譯本

顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。

參見章節

中文標準譯本

尋得自己生命的,將失去生命;為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。

參見章節

新標點和合本 上帝版

得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」

參見章節

新標點和合本 神版

得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」

參見章節
其他翻譯



馬太福音 10:39
8 交叉參考  

凡求着救自己性命的,必要失自己的性命;凡失性命的,必要救了性命。


因為誰要救自己的性命,就必失了性命;誰為我失了自己的性命,必要救了性命。


只有那一個粒在着,若是死了,就能結許多子粒。誰愛惜自己的性命,必至于失了性命;誰在現世惱恨自己的性命,就可以保存自己的性命,至于常生。


你不要怕你將要受的那些苦。魔鬼要把你們當中的幾個人,收在監裏,叫你們受試探,你們要遭十天的患難。你應當忠信到死,我必要賜給你生命的榮冠。