線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 17:10 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

你們也是這樣:幾時命你們所當做的事,一概都做完了,還該說:我們是無用之僕,不過做了分內當做的事。」

參見章節

更多版本

當代譯本

同樣,你們按吩咐把所有事情辦妥後,也該這樣說,『我們是無用的奴僕,所做的不過是分內的事。』」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

你們也是這樣,做完了吩咐你們的一切,應該說:『我們是無用的僕人,只不過做了我們該做的事。』」

參見章節

新譯本

你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:‘我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。’”

參見章節

中文標準譯本

你們也是這樣,當你們做完了所吩咐你們的一切事以後,應該說『我們是無用的奴僕,只是做了自己該做的。』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」

參見章節

新標點和合本 神版

這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」

參見章節
其他翻譯



路加福音 17:10
20 交叉參考  

這無用之僕,你們把他扔在外邊黑影裏;那裏有哀哭的有切齒的。」


耶穌往耶路撒冷去,路過撒瑪里亞及加利肋亞。


豈有奴才做了吩咐他的事,主人還道謝他麼?我想不能。


誰是先給天主,叫天主還他的?


都離了正道,全成了無用之人;沒有行善的了,連一個也沒有。


他從前於你沒有益處,如今於你,於我,卻都有了益處。