線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰三書 1:10 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

所以我若去了,必要說說他所行的那些事,怎麼惡言惡語,反對我們;這還不夠,他自己不接待弟兄們,還禁止那願意接待他們的;把接待他們的,逐出教會。

參見章節

更多版本

當代譯本

因此,我若去你們那裡,必揭露他的所作所為,他怎樣惡言中傷我們。不僅如此,他還拒絕接待弟兄,並且禁止別人接待,甚至將接待的人趕出教會。

參見章節

新譯本

因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。

參見章節

中文標準譯本

所以,如果我來了,我一定要提起他所做的事,就是他用壞話汙衊我們;而且他在這些事上還不滿足,不但自己不接納弟兄們,也阻止那些願意接納的人,甚至把他們趕出教會。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。

參見章節

新標點和合本 神版

所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。

參見章節

和合本修訂版

為此,我若去,要提起他所做的事,就是他用惡言攻擊我們,還不滿足,他自己不接納弟兄,有人願意接納,他還阻止,並且把接納弟兄的人趕出教會。

參見章節
其他翻譯



約翰三書 1:10
16 交叉參考  

若是為人子的緣故,人惱恨你們,棄絕你們,辱罵你們,以你們的名字為醜惡,除去(那名字),你們正是有福的!


瞎子的父母,因為怕猶太人,所以說這話;本來猶太人已經公同議定:誰若認耶穌為基督,就把他逐出會堂。


在那日期內,聚在一齊的,約有一百二十人;伯多祿在弟兄當中站立起來說:


我已經說過,我如今再說,我雖然不在你們那裏,也如從前第二次在那裏的時候,我對那先前犯罪的人說的,我也對別的眾人說:我若再到你們那裏,必不寛待;


所以乘着我們還有工夫,當向一總的人行善事,向一家的信友,更要如此。


且是他們空閒無事,習慣串門子;不但空閒,還多言多語,好管閒事,說些不當說的話。


若有人往你們那裏去,不傳這道理,你們就不可接他到家裏,也不要問候他。


我有許多要給你們寫的事,但我不願意用紙墨;惟盼望到你們那裏,面對面的說話,叫你們的喜樂滿足了。


我甚是喜歡,(聽見)來的弟兄們,給你的真道作證,(說)你在真道上行走。


我極愛的啊!凡你為弟兄們所行的,都是忠信的;特特是為那些作客旅的。