線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提摩太後書 1:16 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

望主垂憐阿乃西弗一家人,因為他屢次安慰我,並沒有以我的鎖鍊為羞恥。

參見章節

更多版本

當代譯本

願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。

參見章節

新譯本

願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;

參見章節

中文標準譯本

願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;

參見章節

新標點和合本 上帝版

願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,

參見章節

新標點和合本 神版

願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,

參見章節

和合本修訂版

願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,

參見章節
其他翻譯



提摩太後書 1:16
27 交叉參考  

那領兩個的,也相同,又賺了兩個。


「哀矜的,是真福,因為他們將受哀矜。」


那時營官上前拏住保祿,命人用兩道鎖鍊,拘起他來,查問他是什麼人,作了什麼事。


為這個緣故,我求了合你們見面說話,原來我被這鐵鍊拘鎖,是為以色列人所盼望的(默西亞)。」


他們安慰了我的心,也安慰了你們的心。像這樣的人,你們該敬重他們。


(是為這奧秘,我作欽差,現在鎖鍊中),叫我也為這奧秘,大膽講說,照我當盡的本分。


也是為這緣故受現在的苦;到底,我不以為羞恥,因為我知道我所信的是誰,也毫不疑惑,他必能保存我的託付,直到那一日。


他既來到羅馬,就急急忙忙的尋找我,也就找着了我。


巴不得主在那一日,叫他得着主的仁慈。他在厄弗所,如何多多服事了我,你比誰也知道的清楚。


所以你不要羞恥為我等主作證;也不要因我為主被囚,以為羞恥;但該賴天主的德能,與我一同為福音受苦。


請問候伯利斯加與亞吉拉並阿乃西弗一家人。


就是罷,兄弟;請你為主,叫我從你得着喜樂;請為基督,安慰我的心。


兄弟,我因着你的愛德,甚覺喜樂,大得安慰;因為眾位聖徒的心,藉着你,得了快活。


因為憐恤那被拘鎖的人,你們自己的財帛被搶,也甘心忍受了,知道自己另有更好的產業,是常常存在的。


因為天主不是不公義的,至于忘了你們所行的(善)工,及你們為他的名字,所發顯的愛德;從前既然服事了聖徒,如今還是服事。