線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 2:20 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

但若因為有了過犯,受責打,就是能忍耐,有什麼可讚美處呢?惟獨行善受苦,還是忍耐,在天主臺前,才是可喜悅的。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果你們犯罪受責打,能夠忍耐,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍耐,就是上帝所喜悅的。

參見章節

新譯本

你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。

參見章節

中文標準譯本

就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在上帝看是可喜愛的。

參見章節

新標點和合本 神版

你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。

參見章節

和合本修訂版

你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 2:20
14 交叉參考  

他們就在他臉上吐唾沫,又用拳頭打他,還有人用把掌打他的臉,


若但問候你們的弟兄,有什麼過人的長處呢?不是外教也這樣做麼?


有幾個人,就起頭唾污他,又蒙起他的臉來,用拳頭打他,給他說:「你說先知話罷!猜打你的是誰?」僕役們也打他把掌。


你們若但愛那愛你們的人,能得什麼賞報呢?就是罪人也愛那愛他們的人。


直到如今,我們還是常忍飢受渴,貧無所有,又挨打,又無一定下落;


你們受人的熱愛,只要在善事上,本來是好,但要長久,不只在當面,我在你們當中的時候。


察考什麼是天主所喜悅的;


我如今一切都有,而且有餘;有你們藉着厄巴弗底給我送來的,我就充充滿滿的了,(你們這送儀)就有芬芳的香味,為天主所享受,所悅樂的一樣祭品。


因為誰若良心裏,為天主忍耐苦楚,受那不義的款待,這是可喜悅的事。


你們即便受苦,只要是為義德,你們是有福的;不要怕他們恐嚇,也不要心裏發亂。


原來行善受苦,比作惡受苦好;只要是天主的意思;