線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:40 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

到底照我的意見,他若這樣守着,更是有福的。我想我也有天主聖神。

參見章節

更多版本

當代譯本

然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。

參見章節

新譯本

然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。

參見章節

中文標準譯本

但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。

參見章節

新標點和合本 上帝版

然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被上帝的靈感動了。

參見章節

新標點和合本 神版

然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。

參見章節

和合本修訂版

然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:40
13 交叉參考  

至論你們寫信問我的事,(我說:)男不干涉女,為他是好。


我說這話,是為你們的益處;並不是設網羅,陷害你們;乃是為叫你們行好,可以無阻無礙的,虔誠事主。


我說這話,是就合,不是命令。


那沒有婚配的,及居寡的,我給他們說:他們若這樣守着更好,如同我也是這樣。


我成了狂妄人:是你們逼的我。原來我應當受你們舉薦;因為我雖然不算什麼,卻是一點也不在那些大宗徒以下。


你們既是找基督在我內說話的憑據,他對于你們,不是軟弱的,乃是有能力的。


我這是給你們出的主意,是為你們有益處的。因為這事,不但是你們先起首辦的,還是從一年來,你們就有意要辦的。


所以誰輕慢(這教訓),不是輕慢人;乃是輕慢賦給你們聖神的天主。