線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:12 - 當代譯本

因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。

參見章節

更多版本

新譯本

這樣看來,死在我們身上運行,生卻在你們的身上運行。

參見章節

中文標準譯本

這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。

參見章節

新標點和合本 神版

這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。

參見章節

和合本修訂版

這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

這就是說,我們常常面對死亡,你們卻因此得生命。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:12
9 交叉參考  

不過,只要能跑完我當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命——為上帝充滿恩典的福音作見證,就是犧牲性命,我也在所不惜。


我們為基督的緣故成了愚昧人,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒剛強;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。


為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?


只要你們剛強,我們就是軟弱也歡喜。我們為你們祈禱,盼望你們做純全的人。


因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。


聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。


你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。


因為他冒著生命危險彌補你們服侍我的不足之處,為了基督的工作幾乎喪命。


耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。