線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 26:35 - 王元德《新式標點新約全書》

彼得對祂說,我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒也是這樣說。

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得說:「就算我必須跟你一起死,我也不會不認你!」其他門徒也都這樣說。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

彼得對耶穌說:「即使我必須同你一起去死,我也不會不認你。」所有的門徒也都這樣說了。

參見章節

新譯本

彼得對他說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你。”門徒也都這樣說。

參見章節

中文標準譯本

彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節

新標點和合本 神版

彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 26:35
10 交叉參考  

凡在人面前不認我的,我在天父面前,也不認他。


彼得對祂說,主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。


不錯:他們因為不信,所以被折下來,你因為信,所以立得住。不可自高,反要懼怕:


所以自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。


這樣看來,我親愛的呀,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰競,作成你們得救的工夫:


你們既稱那不偏待人,按着人的工作施行審判的為父,就當戰戰競競的,度你們在世寄居的日子: