線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰一書 4:17 - 王元德《新式標點新約全書》

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子,放膽無懼;因為祂如何,我們在這世上也如何。

參見章節

更多版本

當代譯本

這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。

參見章節

新譯本

這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

中文標準譯本

從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

新標點和合本 神版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

和合本修訂版

由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。

參見章節
其他翻譯



約翰一書 4:17
25 交叉參考  

我實在告訴你們,當審判的日子,所多馬和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢。


學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。他們若罵家主是別西卜,何况他的家人呢!


但我告訴你們,當審判的日子,推羅   西頓所受的,比你們還容易呢。


但我告訴你們,當審判的日子,所多馬地所受的,比你們還容易呢。


我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來。


你們要記念我從前對你們所說的話,僕人不能大於主人。他們若逼迫我,也要逼迫你們;若遵守我的話,也要遵守你們的話。


並且你所賜給我的榮耀,我已經賜給他們;使他們合而為一,像我們合而為一;


因為祂豫先知道的人,祂也豫先定下,效法祂兒子的模樣,使祂在許多弟兄中作長子:


按着定命,人人都有一死,死後且有審判;


審判原沒有憐憫,要加給沒有憐憫的人;憐憫能勝過審判。


可見信心是與他的工作並行,而且信心因着工作纔得完全;


但主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人放在刑罰之下,等候審判的日子。


但現在的諸天與地,還是憑着那命令存留,直留到不敬虔的人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。


小子們哪,你們要住在祂裏面;這樣,祂若顯現,我們就可以放膽無懼,當祂來的時候,在祂面前,不至慚愧。


但遵守祂道的,愛上帝的心,在他裏面,實在是完全的;從此我們就知道;我們是在祂裏面:


人若說住在祂裏面,自己就該遵行祂所行的。


請看,父賜給我們的,是何等的慈愛,使我們被召為上帝的兒女:我們也真是祂的兒女。因此世人不認識我們,是因為不認識祂。


凡向祂有這指望的,就必潔淨自己,像祂潔淨一樣。


小子們哪,不要被人領入迷途:行義的纔是義人,正如祂是義者。


從來沒有人見過上帝:我們若彼此相愛:上帝就住在我們裏面,祂的愛就在我們裏面得以完全: