線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:22 - 王元德《新式標點新約全書》

向輭弱的人,我就作輭弱的人;為要得輭弱的人:向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人,無論如何,總要救一些人。

參見章節

更多版本

當代譯本

面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。

參見章節

新譯本

對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。

參見章節

中文標準譯本

對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

新標點和合本 神版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

和合本修訂版

對軟弱的人,我就作軟弱的人,為要贏得軟弱的人。對甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何我總要救一些人。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:22
12 交叉參考  

或者可以激動我骨肉的妒念,好救他們一些人。


信心輭弱的,你們要收納,只是不要辯論疑惑。


有人信百物都可喫:但那輭弱的,只喫蔬菜。


我們強健的人,應該擔當那不強健的人的輭弱,不求自己的喜悅。


我們各人務要叫人喜悅,使他得益處,建立德行。


就像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。


因為你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?


所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不喫肉,免得叫我弟兄跌倒。


因我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心受眾人束縛,為要多得人。


凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得福音的好處。


有誰輭弱,我不輭弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?


弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人,就當用溫柔的心,把他挽回過來;又當自己小心,恐怕你們也被引誘。