線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 13:3 - 王元德《新式標點新約全書》

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身,叫人焚燒,郤沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

更多版本

當代譯本

我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,也一無所獲。

參見章節

新譯本

我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。

參見章節

中文標準譯本

即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒, 卻沒有愛,對我也毫無益處。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

新標點和合本 神版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

和合本修訂版

我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 13:3
22 交叉參考  

他們一切所作的事,都是要叫人看見:因為他們將佩戴的經文做寬了,衣裳繸子做長了,


耶穌聽見了,就對他說,你還缺少一件:要賣了你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上:你還要來,跟從我。


彼得說,看哪,我們已經撇下自己所有的,跟從你了。


撒該站着對主說,主阿,我把所有的一半賙濟窮人;並且我若訛詐過人,就按四倍償還。


這是因為他們愛人的榮耀,過於愛上帝的榮耀。


彼得對祂說,主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。


人為朋友捨命,愛人的事沒有比這個大的。


叫人活着的乃是靈;肉體是無益的:我對你們所說的話,就是靈,就是生命。


保羅回答說,你們為甚麼這樣痛哭,使我的心碎了呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷,也是情願。


不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。


凡事不可結黨,不可貪圖虛榮,只要存心謙卑,各人看別人比自己強;


操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。


你們不要被那異端邪教拖去;因為人心靠恩得建立纔是好的;並不是靠飲食,那在飲食專心的,從來沒有得着益處。