線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 5:26 - 王元德《新式標點新約全書》

於是看殿的和差役去帶他們來,並沒有用強暴的手段,因為他們懼怕百姓;惟恐百姓用石頭打他們。

參見章節

更多版本

當代譯本

聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。

參見章節

新譯本

於是守衛長和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。

參見章節

中文標準譯本

於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。

參見章節

新標點和合本 神版

於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。

參見章節

和合本修訂版

於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用暴力,因為怕百姓用石頭打他們。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 5:26
13 交叉參考  

希律就想要殺他,只是懼怕百姓,因為百姓以約翰為先知。


但若說從人間來;我們又懼怕百姓;因為百姓都以約翰為先知。


只是說,當節的日子不可,恐怕民人生亂。


但彼得遠遠的跟着,直到大祭司的院子,進到裏面,就和差役同坐,要看這事的結局。


文士和祭司長,看出這比喻是指着他們說的;當時就想要下手拏祂;只是懼怕百姓:


若說從人間來;百姓都要用石頭打我們:因為他們尊約翰為先知。


祭司長和文士,計議怎樣殺害祂;因為他們懼怕百姓。


他去和祭司長並管殿的商量,怎樣可以把祂交上。


他們因為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,就再恐嚇他們一番,把他們釋放了:因為眾人為所成的那事,都歸榮耀與上帝。


其餘的人,沒有一個敢接近他們:百姓郤尊重他們:


但差役到了,不見他們在監裏;就回來稟報說,


看殿的和祭司長聽見這話,多有為難,不知這事將來如何。


有一個人來稟報說,看哪,你們收在監裏的人,如今站在殿裏教訓百姓。