線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以弗所書 2:19 - 王元德《新式標點新約全書》

這樣,你們不再是外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了,

參見章節

更多版本

當代譯本

因此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。

參見章節

新譯本

這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是 神家裡的人了,

參見章節

中文標準譯本

由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;

參見章節

新標點和合本 神版

這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了;

參見章節

和合本修訂版

這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了,

參見章節
其他翻譯



以弗所書 2:19
14 交叉參考  

學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。他們若罵家主是別西卜,何况他的家人呢!


這樣,我們有了機會,就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。


那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在應許的契約上是局外人,在世上沒有指望,沒有上帝。


天上地下各家,都是從祂得名,


所指的,就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為肢體,同蒙應許,


我們郤是天上的國民;並且等候救主,就是主耶穌基督,從天上降臨;


這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,郤從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。


我們在這裏本沒有常存的城邑,乃是尋求將來的城邑。


親愛的呀,你們這為客旅,奔前程的,我請求你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的;


請看,父賜給我們的,是何等的慈愛,使我們被召為上帝的兒女:我們也真是祂的兒女。因此世人不認識我們,是因為不認識祂。