線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 21:19 - 李山甫等《新經全書》附注釋

看見路旁有一棵無花果樹,就上前去,但是在樹上只能找到葉子。於是耶穌對那棵樹說:「從今以後,你永遠不結果子」!那無花果樹,立刻就枯乾了。

參見章節

更多版本

當代譯本

祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。 祂對那棵樹說:「你永遠不會再結果子!」那棵樹立刻枯萎了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他看見路旁有棵無花果樹,走到樹前,只見有葉子,就對樹說:「你永遠不再結果子。」那棵無花果樹立刻就枯乾了。

參見章節

新譯本

他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。

參見章節

中文標準譯本

他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。

參見章節

新標點和合本 神版

看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 21:19
17 交叉參考  

門徒們看見,就驚訝說:「怎麼這無花果樹立刻就枯乾了呢」?


於是祂對那棵無花果樹說:「從今以後,永遠沒有人吃你的果實了」,祂的門徒都聽見了。


第二天很早,他們從那裏回來的時候,看見無花果樹根幹都枯乾了。


斧子已經臨到樹根上,凡不結好果子的樹,都要被砍,扔到火裏去」。


凡在我身上不結果實的枝子,祂都砍去;結果實的,祂加以修剪,使他結更多的果實。


誰若和我分離就如同枝子被扔在外面一樣,一定要枯乾;枯乾的枝子人將它們收斂起來,扔在火裏燒了。


外面虔敬,心內卻不然,這些人,你要躲開他們。


他們自稱為認識天主的人,在行為上卻有相反的表示;他們實在可惡,不可信任,什麼善事都作不了。


他們在你們赴愛餐時,時常作你們犯罪的機會,只顧吃喝,不顧羞恥;他們是隨風飄蕩的浮雲,在秋天不結果子,死而又死,被拔出根的樹,


不義者還要不義,不潔者還要不潔;正義者也仍舊正義,聖者仍舊神聖。