線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 4:15 - 李山甫等《新經全書》附注釋

你們本來應該說:「如果天主願意」,或說:「如果我們還活着,我們就要作這作那」。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們應當說:「如果主許可,我們就可以活著,可以做這事或做那事。」

參見章節

新譯本

你們倒不如說:“主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。”

參見章節

中文標準譯本

你們倒應該說:「主如果願意,我們就將活著,做這事或做那事。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」

參見章節

新標點和合本 神版

你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」

參見章節

和合本修訂版

你們倒應當說:「主若願意,我們就能活著,也可以做這事或那事。」

參見章節
其他翻譯



雅各書 4:15
10 交叉參考  

他向他們告別說:「若是天主願意,下次我要回到你們這裏來」,就從厄弗所動了身。


我每次祈禱常常惦念你們,求祂,如果祂願意的話,賞我一個機會,能到你們那裏去。


這樣如果天主願意的話,我才能喜樂地到你們那裏,並在你們那裏稍作休息。


這次我不願意僅僅經過你們那裏;我真希望如果天主願意的話,在你們那裏住半年。


可是主若是願意的話,我不久就要回到你們那裏去,裁判那些自尊自大的人,不是按照他們的言語,而是按照他們的行為。


是的,我們要這樣辦,只要天主許可。


現在你們時常以誇口為榮,應該知道這樣的誇口都是惡的。