線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 5:7 - 李山甫等《新經全書》附注釋

為義人而犧牲性命者是稀有的,或許有人肯為善人犧牲性命。

參見章節

更多版本

當代譯本

為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;

參見章節

新譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;

參見章節

中文標準譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

新標點和合本 神版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

和合本修訂版

為義人死,是少有的;為仁人死,也者有敢做的。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 5:7
11 交叉參考  

因為這百姓的心昏迷了,他們的耳朵不靈敏,他們又把自己的眼封閉,免得親眼看見,親耳聽見,心裏明白,回心轉意,我能治好他們。


再沒有比為朋友犧牲性命的愛更大的了。


他本是善人,充滿聖神,大有信心。所以有眾多的人信奉了主。


並且曾經親自冒險救我的性命,不僅我一個人,就是外邦人的各教會都應該感謝他們。


當我們還軟弱的時候,基督在指定的日期為罪人死了。


可是當我們還是罪人的時候,基督為我們犧牲了性命,這就證明天主對於我們的寵愛。


愛為我們犧牲了性命,從此我們認清了愛,我們也應該為我們的弟兄犧牲性命。